原本是想讚嘆一下 日本的紅綠燈放的音效竟然也是JAZZ呀???
應該是某古早童謠吧...結果在用功孩子我的查詢之下
才知道 這是一首蘇格蘭老調 [ Coming Through The Rye ]
不知道和那個電影[吹動大麥田的風]有沒有關係呢??
下面著位先生很廢話 要聽歌的話可以直接跳大概1:1X秒左右開始...
想不到在我的用功之下連歌詞和吉他和弦都有了
By Robbie Burns
Rise Up Singing chapter: Love, p.122
D A - D / D A - D / D A D G / DA DA A D
Gin a body meet a body, Comin' thro' the rye
Gin a body kiss a body, Need a body cry?
Ilka lassie has her laddie, Nane, they say, hae I
Yet a' the lads they smile at me, When comin' thro' the rye
Gin a body meet a body, Comin' frae the town
Gin a body kiss a body, Need a body frown?
Amang the train there is a swain, I dearly lo'e myself
But what his name or whaur his hame, I dinna care to tell
Other lyrics 喔啊 底下還有五種不同版本歌詞 (with the "Jenny's a' wet" chorus):
1. O, Jenny's a' weet, poor body, Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie, Comin thro' the rye!
Chorus:
Comin thro' the rye, poor body, Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie, Comin thro' the rye!
2. Gin a body meet a body Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body, Need a body cry?
Chorus:
3. Gin a body meet a body Comin thro' the glen,
Gin a body kiss a body, Need the warl' ken?
Chorus:
4. Gin a body meet a body Comin thro' the grain;
Gin a body kiss a body, The thing's a body's ain.
Chorus:
5. Ev'ry Lassie has her laddie, Nane, they say, have I,
Yet all the lads they smile on me, When comin' thro' the rye.
Chorus:
不過我有點看不大懂這好像英文又不大英~個哩噓的文
可能是因為這是蘇格蘭老調吧 所以要脫內褲圍著花布裙才唱的來
可是愈聽愈覺得有意思呢
既然這是老調 那就不可能比JAZZ這種年輕的音樂還要更菜啦
所以應該是說 是JAZZ向老前輩取經了
爵士樂就在我們的生活之中吶
最開頭的那個片段 就是SWING GIRLS在爵士樂上碰到瓶頸時
老師教他們 先學會SWING吧...就是把原本"動踏踏 動踏踏..."
轉變成為"踏懂踏 踏懂踏..."就是一種反拍子的形式
普通人的重音都是下在第一拍
SWING卻要下在第二拍 那種逆天的感覺
其實這種向老前輩取經 大有人在吶
咱們唐詩三百首的絕句律詩也不是唐朝才發明的
早在魏晉之時就有個超級前衛陶淵明寫過很有絕句格律的古詩了
講了這麼多
最後補上一個大叔級的糟糕口味...
SWING GIRLS裡面那個 吹伸縮喇叭的眼鏡妹妹 好可愛呀~>///<~
~結束~
沒有留言:
張貼留言